Nicely done... the translations (yet again) kind of misses the boat.
"Que reste-il de nos amours" is more "whats left of our love(s)" more than "I wish you love, which may be something like "je vous souhait l'amour"
Definitely! It's just a fun poke a people that *think* they can speak the language, but kinda fail. Again, Piotr does an excellent job with it.Not surprising that it's not a direct translation--it often isn't.
Yes, many times... this makes me laugh. Many professional accordionists play without basses in bands.Fast question Piotr, have you had anyone post very derogatory posts on your comments in YouTube because you are using backing tracks along with the accordion? Just recently I've had this one guy where I had to delete about 6 posts from my videos about the fact that he hates "all f****ing accordion music with fake backing tracks"... lol